Mingalar par! (Burmese for 'Hello!).'How the heck are you? Fill your coffee mug with some perky arabica and snack on a virtual muffin or Burmese hsa nwin ma kin, (small cake of crumbly semolina flour with coconut milk, ghee and raisins). Here's a quick look at the Burmese language and how it is being introduced more and more in Thailand.
With an ever-increasing Burmese population in the area — and
in anticipation of the Asean Economic Community — one school has added
Myanmar’s language to its curriculum
With indecipherable squiggles on the whiteboard, July
Premprecha, a Burmese language teacher, wrote a few simple greetings to her
class. Although it is only halfway into the first term with Burmese in the
curriculum, the Thai students of Pichairattanakarn School in Ranong province
can already respond to simple questions with ease.
Above and beyond symbolic gestures such as putting up the
Asean countries’ flags or national flowers on bulletin boards, the school has
recently added the Burmese language to its curriculum, in part to prepare for
the Asean Economic Community, but also to accommodate the social reality of
this small province, which sits on the Andaman coast, overlooking Myanmar.
In Ranong, as in other town such as Tak and Samut Sakhon, an
increasing Burmese population had led to the springing up of communities of the
country’s people. The Burmese were mostly migrant workers in the past, but
since Myanmar opened its borders, more and more business investors have made
their way into Thailand. Last week, a striking piece of news emerged concerning
Yasa, the 12-year-old son of Myanmar migrant labourers who outperformed his
Thai peers to win a Thai language handwriting competition. But the traffic of
linguistic skills seems to be one-way — despite the Asean buzz, Burmese
language classes in Thai schools are rare.
Pichairattanakarn School’s vice-principal Dr Sureerat
Phuttanatien said she has heard of a few schools that teach the language, but
Pichairattanakarn is one of the first to officially add the subject to its
curriculum.
“This has become a necessity,” Sureerat, who supervises the
school’s academic affairs, said. “Myanmar has opened itself up to the world and
they are getting a lot of interest from the international community. Ten years
ago in Ranong, Burmese people were only labourers, but now they are business
owners and investors. They can speak Thai and understand us, yet we don’t
understand and cannot respond in their language at all. This is really a
disadvantage.”
The project is part of the Ministry of Education’s plan for
schools across the country to teach students a third language, in addition to
Thai and English. Krasaesin Plongmanee, an official of the Ministry of
Education’s Bureau of Academic Affairs and Educational Standards, said Burmese
classes are still uncommon in school curriculums nationwide.
“In most cases, schools near borders — those in Chiang Mai,
Chiang Rai, Tak, Kanchanaburi — teach regional languages, such as Mon, Hmong
and Karen. They are in the curriculum primarily to help students who speak
these languages to learn and better understand the Thai language.”
There are a few learning centres for Burmese people in
Ranong province. After visiting one of them, Sureerat was stunned by how
committed and eager its staff was to educate and improve their students.
“The centre is huge and better than Thai Prathom-level
schools in many aspects. Burmese kids are learning English and Thai along with
their own language. They are very serious about educating the children from an
early age. Their Thai handwriting is even more beautiful than that of Thai
kids,” she said.
Hey...I am struggling to decipher the Thai language. Whoa! Burmese just boggles the old brain even more than Thai does...and that's a whole lot, let me tell you!
See ya, eh!
Bob
0 comments:
Post a Comment